Saturday, February 28, 2009

Mar. 1. 1am.


Feb. 27. 09. ; Got an email from Kira. It's not happening.
No winner of Mega Millions among three of us.
Feb. 28. 09. ; Finished reading A Spy in the House of Love.
Thinking of going to Boston. Where did Alec go?
Mar. 01. 09. ; I am excited about spring!

Thursday, February 26, 2009

Feb. 26. 2pm. [Ma...]




















2009년 2월 26일 목요일 오후 1시 43분 - So tired.

............< in Korean >.............

[엄마...]

울 엄마 떠나온 지 아흔 밤
금박이 그믐달 여제 손끝에 걸려 있노라고
전화기대고 말하시는 울 엄마 목소리에
딸래미
마음 새 까만 두 창문 위로
당신 열 손톱 정성스레 색칠해 드리던 그 날
그 저녁깨
묽은 수채화되어 맹글맹글이 맺혀옵니다.

...............< in English >...............

[Ma...]

Ninety days had gone by since I had left ma,
on the phone her saying the gold old moons
still hanging on the tips of her fingers, painted
on pitch black windows to the daughter's soul
the evening I beautifully colored her ten fingernails
in washy watercolors.

Feb. 26. 5am. [Ma...] - draft

Feb. 25. 09. ; Bought seven tickets of Mega Millions for the prize of 171-million dollars. In two days I might be a millionaire.
We heard from Kira that we can join the tour if we go separately...
Feb. 26. 09. ; Found a website on which you play all kinds of games against other people on-line, and win real money.

2009년 2월 26일 목요일 새벽 5시경

I haven't heard from either my mother or father since I sent them a brutally honest letter; the letter I had composed for four days and held it for two weeks before mailing it. I wonder if it made them upset. I don't know whether no news from them is a sign of their anger and frustration or of their faith and patience.

The last letter from my father cornered me. After reading his letter, I was terrified like a queen who had an endless war declared upon her vulnerable country. The horror kept me up at night. I became restless awaring that the peace was in jeopardy once again. I had to wrestle with war scenarios. I thought of dropping a nuclear bomb. With one blow everything would be over.

I don't have balls, but the heart of a daughter.

I spoke truthfully. I felt strange to think that I would have a genuine conversation with my father through the letter. He and I had never had one before.
I was relieved and glad after I sent the letter. On the other hand, I was anxious to hear from my father. But no answer since then.

Last night I had a very upsetting dream.
I walked into a church in the middle of the service. It was the old local church to which my mother and I used to go with grand mother. I hadn't attended the service for a long time. I sat down in the back seat. I didn’t see any familiar faces. When the service was over, I was standing in the crowd. Then I saw my white-haired short grand mother approaching me. Behind her was a middle aged woman I did not know. I smiled at my grand mother as she came close to me. She passed me without recognizing me. I turned and tapped on her shoulder gently. “Grandma,” I said. She turned around and smiled brightly at me. She told me that she didn’t see me. I felt sad looking at my old grandmother being smaller than ever. She told me that my mother was there. I asked her where she was. She looked back and pointed at the middle aged woman behind her. It wasn’t my mother, but instead of saying so, I called out ‘mom’. The woman looked at me indifferently, saying nothing. Grandmother told her that it was her own daughter that she didn’t recognize. I was devastated, brokenhearted. Three of us all didn’t recognize one another.

I try to remember how my mother looks like. The mother I see is my mother ten years ago. I recall the evening that I visited her for the last time. Not her face but her slender hands that I was holding only come into my head. For an hour I painted her nails while telling her for the first time that I was leaving in a few days.

Since I left, my mother have sent me many letters. She always says that she misses me and loves me. Writing back to her, I found it so hard to say the same things to her as she put them down for me. It is not that I don’t miss or love her. I just don’t know how to love my mother with those three words. A daughter who says ‘I love you’ to her wouldn’t be her daughter. I hope she understands that it is just not spoken, but that doesn’t mean that it is not there.

...........................................................

[엄마...] -초안

마지막으로 울 엄마 보러 간 날,
새로 산 메니큐어로 열 손톱을 정성스레 칠해드렸지요.
백 날 후 울 엄마 수화기에 대고 말하셨죠.
금빛의 그믐달이 아직도 당신 손끝에 걸려 있노라고.

........................................................

[Ma...] - draft

Last I saw my ma,
I painted her ten fingernails with a newly bought nail polish.
Hundred days later my ma talked to me on the phone
the gold old moons were still hanging on the tips of her fingers.

Sunday, February 22, 2009

Feb. 22. 4p.m.

It has been four days. I've been sleeping for eleven hours everyday without waking up even once during the sleep, and when I wake up, I feel like I can go right back to sleep without any problems. I've been wasting my time. No body ever talks about life and future here, and I feel like I would never get old. It's poison. This town softens me and puts me in a retrogression. Too much love is too much. Everybody takes care of me at all time. My gratitude can never be too much, yet I want myself to be edged, a little restless and tired.
When moved on to Buffalo, I didn't like the apartment. I was already spoiled. Where had India been gone from my mind? It's funny how fast I let things erase my memories of inconvenience and discomfort, how quickly I rebuild the level of my comfort zone, and how easily make myself want something better and more. I am like six year old. No value lasts in me. Nothing is appreciated as it should be. When will I see that I have more than I need, better than I deserve? When will I be happy about life?
I am in sudden distress when I think of going back; an end. I try not to think about it. All it does is ruining my peace. Am I running away from my problems? I don't know. Do I need to face them? Is that what is supposed to be done? People face their problems to achieve true happiness. Isn't the process of it too under-estimated though? What if facing the problem is not worth the happiness that follows after? What if there is only small amount of happiness after all you've been through, or no happiness at all? Don't people know that nothing is guaranteed? Why do people become obsessed with an answer? I hate the word 'answer', because it is the only right one. I also hate the word 'right', because it just doesn't sound right. It sounds aggressive and definite.

'the Red Carpet' is on tonight, and I heard the girls have excitedly talked about it.

Tuesday, February 17, 2009

Feb. 17. 10pm.


Feb. 14. 09. ; I am reading A Spy in the House of Love by Anais Nin. I struggle enjoying it. It is strange.
Feb. 15. 09. ; Applied for the nomad position for the national tour of LiNK.
Feb. 16. 09. ; I resumed my noble, which I worked on through Thailand and India.
Feb. 17. 09. ; We are hungry!
Feb. 18. 09. ; Going to Cleveland for the rest of the week with Liz and Grace.

------------------------------------------------------
On the right, it's an illustration for my short story.

Friday, February 13, 2009

Feb. 12. 10 pm.

All the schools in the city were closed because of the nasty wind.
Around ten thirty at night, I went out through the back door of the building to smoke. I thought the weather got better. It almost stopped snowing.
When I came upstairs, they were showing the footage of the plane crash on the news.
10:23 p.m., it happened.
The plane landed on a single house, totally flattened it and killed one person inside . All the people on the plane died as well.
Why in the hell did it happen in Buffalo?

Feb. 13. 3am.

2009년 2월 13일 금요일 새벽 3시경.

I came far to grow some space from home. It has been a long time. A shield of Pacific is now there. Am I still chained?

I faced what I had to overcome on the night bus to Saigon. I tasted my timid victory that I obtained on the day I left my everything behind - country, family, friends and the past. All through the night, however, my mingled emotions and restlessness mourned. I realized my action was not the declaration of independence, but a mere tempt of get-away. Though I suffered, took so many blows, cried in fear, prayed for the exile and trained my mind strong, I had to dig an underground tunnel to the way out. I had to hide, and I didn't know why that was the only way I had.

Sometimes I wonder if I deceived them all, made them wonder what had happened, got them look back and go, 'what if I were her then?'. Then again, understanding is not what I want, but ignorance is. I want a coffin not a solution, an eraser not the sentimental letters from both sides.

The other day, I started crying in the shower. I was so ashamed. I thought of my mom. She always writes me a long letter and says I should be a better person who knows how to forgive and let the past go. She cries when she writes. I know it. I hate it.
I cried but not too long. I accidently tasted the soap water running on my face. It was really bitter.

Friday, February 6, 2009

Feb. 4. 9pm.

2009년 2월 4일 수요일 저녁 9시 30분

많은 이야기, 사건, 인물들로 부귀를 누린 어제는 어느덧 꼬리를 감추고, 지끈한 두통이 노곤한 자장가를 조용히 반복해 부르는 가난한 오늘이 얼굴을 들이민다. 오르막과 내리막의 연속.
어제 만난 얼굴들을 하나하나 떠올려 본다. 빨간 코트에 미색의 털 모자를 쓴 키 작은 할머니가 카페에 앉아 작게 여러 번 접은 신문을 읽으며 차를 마신다. 나는 책을 읽는 벤의 어깨 너머로 할머니를 관찰한다. 털 모자 아래로 늘어진 하얗게 쉰 할머니의 짧은 다발 머리. 길쭉하게 하나만 기른 왼손 엄지 손톱. 아담한 체구에 비율이 맞지 않는 커다란 사이즈의 고동색 부츠.
한 사내가 카페로 들어 오더니 할머니와 인사를 나누고는 차를 주문하러 카운터로 걸어간다. 일회용 컵에 음료를 받은 사내가 할머니를 마주하고 앉는다. 일흔의 나이를 족히 넘겼을 것 같은 백인 할머니와 삼십대 후반 깨로 보이는 라틴계의 사내가 오랜만에 만난 친구마냥 대화를 나눈다. 둘이 함께 앉은 모습이 어쩐지 코믹하다. 나는 ‘헨리와 준’을 읽는다. 그들의 이야기를 듣는다.
할머니는 자기가 못마땅해 하는 한 여자 이야기를 꺼낸다. 할머니는 사내에게 왜 그녀를 자신의 친구로 생각하지 않는지에 대해 조목조목 설명 한다. 한참 넋두리를 늘어놓던 할머니는 차를 마시려 잠시 말을 끊는다. 잔을 내려놓고는 그녀가 말한다.
“You know how hard it is for me to find a true friend? A friend that I can lean on, you know.”
사내가 동정 어리게 고개를 끄덕인다. 할머니는 잠시 말이 없다. 나는 속으로 생각한다. ‘사람이란 나이를 불문하고 하나 다를 것이 없구나. 할머니, 일흔의 나이에 진정한 친구를 찾기 힘들다며 푸념하시고, 나이 서른의 나도 똑같은 고민으로 마음이 외로우니…’ 나는 할머니에게 묘한 연민의 정을 느낀다. 할머니는 사내에게 댄스 파티에 갔던 이야기, 친척들이 다른 도시로 이사간 이야기, 영화를 보러갔던 이야기를 차례로 들려준다. 사내는 차를 마시며 잠자코 듣는다.
“You know how much it was to go to the movies when I was young? A nickel. You know whom I went to the movies with? A bunch of cowboys. I went several times with them. Then they bored me, so I didn’t go anymore.”
할머니의 말에 사내가 조용히 웃는다. 나도 웃는다.
“A nickel it was. On Monday, you can watch a movie with five bucks at the square.”
할머니가 성의껏 덧붙여 말한다. 나는 책을 읽는다. 할머니의 이야기를 듣는다. 나는 순간 고민에 빠진다. 아나이스의 이야기를 들을 것인가, 할머니의 이야기를 들을 것인가. 행복한 고민…

션이 출전하는 스트릿 하키 경기를 관전하러 밤 열시가 넘은 시각에 차를 몰고 남버팔로로 향했다. 아레나는 예상 외로 설비가 잘 갖춰진 편이었다. 나는 자판기 쿼터 세 개를 주입하고 C0를 눌러 작은 프렛쯜 한 봉지를 샀다. 션은 선수 벤치로, 우리는 관중석으로 향했다. 앞 경기가 연장전까지 가는 바람에 션의 경기가 스케쥴보다 삼십분 늦게 시작했다. 우리는 스탠드 가장 윗 자리에 앉아 경기를 본다. 이야기를 나눈다. 나는 덴 커민스키의 열변을 듣는다. 그는 결혼 정령기를 맞은 그가 단짝을 만나지 못하는 이유가 미혼 여성에게 유리하게 적용되는 60년대의 개정된 복지법 때문이라며 푸념한다. 나와 벤은 엉뚱한 스키에 웃고만다. 션의 팀이 5:2로 승리하면서 3 피리어드의 하키 경기가 약 한 시간만에 끝났다. 우리는 열 두시 반이 되어서야 엘렌길에 도착했다.
나는 벤과 와인을 한 잔 하러 엘렌길 끝자락의 ‘하드웨어’를 찾았다. 나는 값싼 레드와인을 마시고, 벤은 비싼 생맥주를 마시며 알렌 긴스버그, 윌리엄 S. 버로, 잭 케로엑, 밥 딜런, 헨리 밀러, 아나이스 닌에 대해 이야기 한다. 밤이 깊고 와인은 맛이 없지만 기분만은 괜찮다.
우리는 ‘하드웨어’에서 나와 ‘브릭’ 바로 자리를 옮긴다. 컨츄리 음악이 이어진다. 우리는 서둘러 잔을 비우고 ‘핑크’로 향한다. 프렌즈 퍼디난드의 음악이 흘러나온다. 우리는 담배를 태우러 밖으로 나간다. 날이 무척 쌀쌀하다. 예순쯤 되었을 법한 백인 남성이 반쯤 탄 담배를 손에 쥐고 섰다. 벤만큼 큰 키에 풍채가 좋은 이 남성은 잿빛의 털모자를 머리 위에 슬쩍 얹은 듯 쓰고, 여러 겹의 카키색 코트를 걸쳐 입었다. 그는 눈 밑으로 볼록하게 부푼 주머니를 갖고 있고, 회색 빛의 바짝 마른 수염을 가슴 위까지 길게 길러 가져왔다. 그는 날씨가 좋다며 말을 붙인다. 나는 배 속을 뒤집는 추위에 몸서리를 치며 그를 정신 나간 사람이라 생각한다. 그는 갑자기 입을 것 없이 사는 인도인들의 이야기를 꺼낸다. 나는 지난 9월 살을 뒤집는 더위에 반쯤 정신을 잃었던 한 달간의 인도 여정을 떠올린다. 갑자기 목이 마르다. 담배 연기의 온기가 혀를 바짝 말린다. 이 사내는 인도, 이스라엘, 일본, 미국, 독일, 중국, 한국에 대한 두서없는 이야기를 쉴 새 없이 주저린다. 술에 물기를 빼앗긴 나는, 추위에 열기를 빼앗긴 나는 제 몸도, 제 정신도 아닌 상태에서 그의 얼굴을 바라본다. 그의 이야기를 듣는다. 순간 ‘이 사내가 하는 이야기가 세상의 진실, 삶의 진리를 닮고 있는 것이면 어쩌나’하고 나는 걱정한다. 나는 그의 이야기에 집중하려, 그의 말들을 기억하려 머리 속을 정리한다. 집중! 집중! 너무 춥다. 사내가 맥주를 사겠다며 안으로 들어가자 청한다. 뒤를 돌아본 나는 벤이 어느새 사라져버린 것을 알게 된다.
나는 바 안으로 들어와 벤을 찾는다. 그는 금새 맥주 한 병을 더 비웠다. 도대체 내가 얼마나 오래 밖에 서서 그 사내의 이야기를 듣고 있었던건지. 나는 고개를 돌려 그를 찾는다. 없다. 한 마디. 내가 뚜렷히 기억하는 그의 한 마디…
“Never fail to face the challenges of your life. Never!”

Feb. 3. ?? [Buffalo People]






Monday, February 2, 2009

Feb. 2. 10pm. [Allen and Elmwood]

[알렌과 엘무드]

엘무드, 난 알고 있어요.
북극성으로부터 시작한 그대의 먼 여정을.
태양의 길을 따라 타오르는 나의 그리움
그대의 해진 신발에
고개 조아린 수만번의 입맞춤을 남깁니다.
불빛 없는 밤 거리의 서글픈 낭만 무도회
가난한 시인의 헌 종이 위로
그대와 함께 그릴 새벽녘의 왈츠를 꿈꾸는
나, 붉게 녹이 슨 허리 띠를 두른 신데렐라!

알렌, 당신은 누더기 공주,
백성 없는 나라의 가장 자유로운 영혼.
로제 와인에 취한 그대의 회색빛 세레나데
남원을 향한 이 마음의 꼬리를 물건만,
뜨겁게 달궈진 기차의 심장을 멈출 도리가 없습니다.
당신을 위해 품어 온 유리구두
차마 그 작은 발끝에 이르지도 못한 채
길 위의 흩 깨어진 눈물 방울이 되어
애달픈 이별의 시간을 알립니다.

Fab. 1. 4pm.

2009년 2월 1일 일요일 오후 4시 08분

[Super Ball Sunday]

오늘은 수퍼볼이 열리는 날이다. 정오쯤 되서 션과 벤은 나이아가라 폭포에서 국경을 넘었다. 카지노를 찾아 수퍼볼 내기에 돈을 걸기 위해서다. 두 시간쯤 지나서 그들이 돌아왔다. 내가 션에게 돈을 얼마나 걸었냐고 물었다. 60달러를 걸었다고 그는 말했다. 나는 속으로 생각한다. ‘150달러 넘게 걸었겠군…’
오랜만에 날이 풀려 거리의 눈이 꽤 많이 녹았다. 마침 길 건너편 빌딩 3층 코너 집의 창문이 반쯤 열리고 그 사이로 ‘Mr. Bubble(비누방울 아저씨)’의 손이 불쑥 나온다. 아저씨의 손에는 비눗물을 담은 하얀 플라스틱 요거트 통이 들려있고, 그 속에는 형광빛이 나는 주황색의 비누방울 빨대가 꽂혀있다. 나는 잠시 아저씨가 만들어내는 여러 개의 비누방울들이 바람을 타고 사거리의 코너를 날아다니는 것을 바라본다. 횡단보도에서 신호를 기다리는 몇몇 행인들은 하늘에서 내려오는 깜짝 선물에 눈썹을 치켜올리고 방울의 출발지를 찾으려는 듯 머리 위로 시선을 돌린다. 그러나 이 곳의 주민들은 이미 알고 있다. 알렌과 엘무드의 만남을 노래하는 늦은 오후의 버블타임을!
나는 식은 커피를 홀짝이며 베르디의의 ‘라 트라비아타’ 3악장을 듣는다. 션과 마이크는 경기를 보기 위해 찰리네로 출발했고, 나와 벤은 벤의 부모님을 기다린다. 한 이 주만에 벤의 어머니를 만나게 되서 나는 기분이 좋다. 나는 벤의 어머니를 ‘ma(엄마)’라고 부른다. Ms. Appler라고 부르는 게 이 곳의 관습인 걸 알고 있지만 나는 내게 익숙한 관습을 따르고 싶어 벤의 부모님께 이해를 구했다. ‘우리 나라에선 내 친구 엄마도 ‘어머니’라고 불러요.’ 벤의 부모님들은 내가 동양인이기에 예외를 허락하시면서 오히려 귀엽고 친근하게 들린다고 좋아하신다.
부모님이 아파트로 올라오시고 우리는 잠시 거실에 앉아 얘기를 나누다가 경기를 보러 핏자 레스토랑을 찾았다. 우리는 블루치즈를 곁들인 원조 버팔로윙과 두툼하고 푸짐한 버팔로식 핏자를 즐기며 수퍼볼을 관람한다. 수 대의 대형 와이드 스크린 티비를 사방에 갖춘 레스토랑은 수퍼볼에 내기를 건 사람들로 시끌벅적하다. 한쪽 벽으로 마련된 길다란 바 뒷편에 수퍼볼 내기판이 보이고 그 위로 각 쿼터당 스코어 끝자리의 번호들과 번호를 배정받은 사람의 이름들이 적혀있다. 버팔로시의 풋볼팀 ‘빌스’는 플레이 오프에 진출하지 못하고 정기 씨즌만 마쳤기에 이곳 사람들이 수퍼볼을 흥미롭게 관람하는 유일한 방법은 경기에 돈을 거는 길뿐. 10:3으로 핏쯔버그 스틸러스가 경기를 주도하는 가운데 전반 두 쿼터가 끝나고 해프타임 휴식을 맞았다. 레스토랑의 몇몇 아이들은 편의점 등에서 나눠받은 3D 안경을 쓰고 광고를 기다린다. 인텔사에서 협찬한 이 안경을 쓰면 해프타임에 보여주는 ‘SoBe-Life Water’라는 영화의 예고편 광고를 삼차원으로 즐길 수가 있다. 광고를 보는 동안 안경을 눈 아래로 내리고 올리고를 반복하며 그 차이를 비교하는 아이들은 그 효과가 기대에 미치지 못하는지 다소 실망한 표정들이다.
우리는 레스토랑을 나와 펫찌 이모네로 차를 몬다. 마침 테리 삼촌도 와서 펫찌 이모네 가족들과 경기를 관전하고 있었다. 펫찌 이모가 쫄깃하게 구운 브라우니를 작은 조각으로 잘라 대접한다. ‘음~ 세상에 브라우니만큼 기 막힌 것이 또 있을까?!’ 하고 나는 생각한다. 일곱 명의 남자들은 경기에 빠지고, 세 명의 여자들은 수다에 빠진 채 일요일 저녁 시간이 빠르게도 흐른다. 흥미로운 접전 끝에 27: 23으로 핏쯔버그 스틸러스가 우승을 거머쥔다. 장장 여섯 번째 수퍼볼의 영광을 맞은 핏쯔버그 스틸러스가 뉴욕 양키스 다음으로 스포츠계의 얄미운 승자로 등극하는 역사적인 순간! 진 이모부가 사쿼터의 스코어 보드에 배정받은 번호로 내기돈 이십 달러를 딴 소박한 행복의 순간! 동양에서 온 내가 이 곳 사람들이 가장 사랑하는 스포츠와 휴일의 즐거움을 배불리 맛 본 또 한 번의 !!